近体诗 现代诗 英诗中译 歌词诗译 美国乡村歌曲 杂文
Chinese poems in classic and contemporary styles
Translation of English poems & American country music lyrics
Monday, November 30, 2009
十一月十八日游滇缅边城
春城结伴赴腾冲,岁月蹉跎似掠鸿;
倚石问天尘世外,降阶参道雨烟中;
清溪佤寨访农叟,古镇殇丘悼国雄;
把盏比肩评玉翠,明朝四散各西东。
2009年11月20日初稿,29日一改,12月9日再改定稿。
Wednesday, October 21, 2009
季秋应邀赴滇前题
百年逢馆庆,云彩起西南;
骚客吟诗赋,群贤聚论谭。
蒙童求学苦,智叟觅书甘;
网络输文化,哺民如养蚕?
2009.10.21.
Saturday, October 17, 2009
编后记
云南省馆,始于清末,成于民国,几经沧桑,至廿一世纪渐兴。时至己丑,恰春秋百年。其间兼收并蓄、典藏日丰。上至佛道古经之珍藏,下及少数民族之文符;政经文化、艺术科技,无所不涉。近年扩建馆舍、更新科技,深入民众、开拓服务。统区县之属馆,为滇省之龙首;辟盲人阅览之专室,创残者图书之邮送。既领风骚于域内,更享盛誉于海外。人以百岁为寿,馆历百年至盛。举办馆庆,正当其时。
馆庆式仪,学术为上。蒙馆长不弃,特邀参与国际学术会议筹备事宜。自年前受命之日起,博采众议,选定主题,拟写征文,审编来稿。精选中、英论文30篇,文摘9条,汇成文集。行将付梓,欣可复命。
民族文化多元,莫过于云南;信息种类繁杂,莫过于当今;而社会需求变化与技术手段更替,则是日新月异。如何服务民众、推进社会,乃图书馆及信息行业之首责。
此次藉百年馆庆之喜,聚集海内外专家学者、业界同仁,就社会及信息服务多元化一题切磋探讨、广泛交流,虽收益或丰,然仍为始步。惟祁会议文集刊行之后,研究深入,学术不止,馆庆之旨,存焉弘焉。
2009.10.16.
Monday, October 5, 2009
也评居丁作品及其他(续)-- 答老太先生“与门外汉谈文学”
首先得感谢老太先生先简后详的回复,屈尊(独评天才作品之尊)降格(为文为人不辱斯文之格),“不厌其烦”地给我们这些不懂文学的人大谈文学。这回不敢再略去先生二字了。
为了不玷污天才(也不配玷污天才),暂且不谈居丁先生的作品《布道后的幻象》,仅就老太先生所列几点简要说明。
1. 表现语言本身作为目的
自50年代始,在西方(尤其是美国)兴起反技术化、反物质商品化的思潮,其倡导者认为科技和物质商品的充斥在扭曲人们的思想意识,大众传播媒体在给人们洗脑,Marshall McLuhan (1911-1980) 提出 “The message is the massage” 的著名论断 (对不起,不知如何翻译好)。这种思潮在文学界则表现为以各种荒诞的手法对社会普遍认可的观念加于嘲弄,以图唤起人们对它们的质疑。历史不再是真实的历史,而是经过诠释的历史;所谓历史其实是对文字的理解和解释。同样,通过语言表述的真理不再是真理,而是对语言表述的自我理解;语言文字所表达的真实也不再是真正的真实,而是人们语言文字的自以为是的理解。在这种思潮下所形成的、采用各种荒诞手法刺激读者、以唤醒其质疑为创作目的的文学流派,被统称为“后现代派”(Postmodernism)。
为了通过显示语言文字的人为性和理解的随意性、进而达到唤醒人们对社会普遍认可观念的质疑的目的,作家们常常利用读者、叙述者、作者及主人公之间的关系的荒诞错位来写些表面看起来似乎是“以表现语言文字为目的”的近似文字游戏的作品。当然,这种错位可以是读者阅读角度的随意性,也可于是人物身份、心理、场景、文化背景、以至人物自我意识的错位。(详见后现代派代表人物Paul Auster 的许多作品以及美国目前颇有争议的Maxine Hong Kingston的作品“The Woman Warrior”)。
上述种种,错位手法也好,对语言文字的表现也好,都只是手段,不是作品的目的本身。哪怕是什么也没有只有语言文字,其创作目的也不是如老太先生所说的“为了表现语言文字本身”。作者的真实目的是引起读者对语言文字的人为性和理解随意性的注意,进而对通过语言文字所表述的一切发出质疑。引发质疑是作者的创作目的,作者要读者去质疑的某种观念则是作品要表述的思想。
居丁先生的作品《布道后的幻象》在文字手段和表现手法上确实具有后现代派的特征。但该作品是否在透过荒诞手段引发质疑,这是问题之一;若言有其物的话,居丁先生试图让读者去质疑的是什么,这是又一个问题。老太先生在其评论以及后续中没有提出这两个问题中的任何一个,而是一口咬定居丁先生是在为表现语言文字而表现语言文字。
居丁先生的作品是否具有引发对什么观念的质疑、是否以此在表述什么深奥思想,我不得而知,这也是我所谓“看不懂”的意思。作为读者,难道不应该有这样的问题吗?即便是居丁先生拿定主意要为了表现汉语文字的精妙而表现汉语文字的精妙,难道也不许对这种创作思路的可能的局限性发表点滴看法?怎么就变成“不配玷污天才作品”的“说三道四”了?只许您老太先生武断定论,就不许别人有别的看法?暂且不说别人的看法是否有误或愚笨!
居丁先生的作品是否是天才的作品,有待时间的考验和广大读者以及后人的鉴定,不是您老太先生一人说了算。在上述问题没弄明白之前就山呼“天才”,轻者是为文轻率,重者则是对作者及作品的不负责任。至于是否在“相互吹嘘”,抑或是您的“天才”一词太不值钱,只有您自己心里明白。
2. 写人与动物小说
毫无人影的作品未必不是在写人,有人影的作品未必真地写了人,写动物(以动物为主角)的作品也未必不是在写人。谁敢说《动物庄园》不是在写人?
前后两个“写”字,一是指创作素材和表现手法,一是指作者的创作意图。世人皆知世间万物均可入诗、入文,更何况是写小说。自以为文学内行的您老太先生究竟是故意装糊涂来愚弄我们这些人,还是真地连这点文学常识也不懂?还装模作样、信誓旦旦地给人开书单。要是真的不懂,记再多的人名、书名又有何用?
3.介绍作者
在评论中介绍作者背景情况,是为了帮助读者更好地理解作品。试问,您老太先生在文中讲述的喝酒、因分配工作不如意而坐在马路边发牢骚、以及居丁先生的“与世隔绝、足不出户”此类种种,究竟对理解其作品有什么帮助?
总之,我与您老太先生(以及居丁先生)无怨无仇,以前无缘、恐怕以后也无缘谋面,不敢言及人品而妄加评论。仅只就您老太先生的文品而言,在下实在不敢恭维。本是讨论一篇作品的得失,何苦做出一付泼妇骂街式的姿态来。既然不许人言,那就任其“天才”惜“天才”、猩猩惜猩猩去好了。
恕在下自此缄默,不看您的回应,也不再答复。
2002.12.30.
也评居丁作品及其他 -- 兼复余双人先生
蒙荐读居丁先生的作品《布道后的幻象》及评述,既感激又惶恐。感激的是您对在下有些信心,至少是相信在努力挣扎后能读懂点滴,不然也就不会有此一举了。惶恐的则是本人才疏学浅,恐怕惹得一时兴起便作出一副“文学评论家”的嘴脸胡说八道。显出浅陋、贻笑大方尚在其次,首要的是怕玷污天才的名作,成为千古罪人。然即已受命,又不能不有所表示。思虑再三,只得硬着头皮谈点看法。
俗语讲“内行看门道、外行看热闹”。在下自以为喜爱古典文学,对什么“达达主义”、“后现实主义”、“抽象派”之类的西方时髦是一窍不通,假充内行是想都不敢想,只能老老实实地试图看个热闹。不想连读几遍,却不知所云如读天书,眼见得热闹也看不成了。无奈之极,又想何不来个本末倒置,于是便转而读起署名老太的评论来。不知评论的作者是先生还是小姐,既然自称“老太”,或为女性。为免出错,以下只得略去先生或女士的称谓。
老太指点迷津的原话是这样讲的:
1888年,高更创作了他的一幅重要作品:《布道后的幻象》。一百多年之后,一个署名居丁的作者借用该题目写了一篇小说。高更的这幅杰作,被认为“是第一个完整的色彩声明,把色彩本身当成表现目的而不是对自然界的某种描写”。把这句评语套用过来,居丁的作品就是一个明确的语言声明,他把语言本身当成表现对象和目的而不是对社会或人生的某种描写。
在老太的耐心启示下,我总算闹明白,原来人物、情节均不重要,居丁先生通篇是在与文中的“他”一样,和语言文字较劲,试图煮开“那壶煮不开的水”,而且是天才之作,不写人事,也不期望人能看懂的。恍然大悟之余,在下不禁又疑惑纳闷起来。
研究宇宙万物是科学家的事情,探索天地鬼神是哲学家的事情,这研究语言文字的差事自然是语言学家的势力范围,怎么作家也搀和进来?作家们胸怀远大,轻则考量人生价值,重则忧虑人类命运,这些在下都钦佩且理解,只是不明白如何把研究语言文字也视为己任起来。
作家需得历练语言文字,这“先利其器”的道理,在下当然明白。但“利器”是为了“攻玉”,器只是手段,不是目的。按照传统的观念,文学者,人学也。或透过一人写一群人甚而整个社会,或透过一时写一个时期甚而整个时代。从大处讲,这不写人的文学不知是否还算文学;从小处讲,这弄得人看不懂、也不期望人看懂的作品不知是否还算作品。这不写人而且也不期望人能看懂的东西,人还要它何用。不如一把火烧了,让神们去看。当然,作家们也可不必多此一举地发表,只需供奉在斗室之中, “世人皆醉我独醒”地自我陶醉就得了,何必刊印出来,折磨我们这些无知又愚笨的人。
转念一想,觉得不对。此乃时髦作品,岂可按“过时”的传统文学观念来论。应当按照老太指点的现代派、或后现代派、或后后现代派来理解。老太将居丁的作品与高更的绘画类比,当然天才与天才相提并论,倒也无妨。在下固陋寡闻,但也确实听说西方有过这么一个只求色彩线条、不讲描绘内容的画派。当然我无法象博览群书(或群画)的作家们那样记住画家姓名或千古绝唱的名段、名句,也不会欣赏只讲求色彩的色彩和只讲求线条的线条。既然到了这一步,且不妨按照惟美主义绘画的思路走走看。
就绘画而论,无论画家如何地不管描绘内容而只追求色彩与线条,外行看了也能被吸引住,或为色彩线条的明快优雅而爽心悦目,或为其色彩线条的荒诞而震惊发怵,内行则为画家掌握色彩的高超技巧而叹为观止。而文学作品却不然,虽说艺术相通,但文学作品毕竟没有绘画的直观效果,排列成行的文字直观上也无美可言。(当然,书法与广告中的笔力字体效果是另一码事。)倘若作家们也象此类画家一样来写作的话,那就只有两条路可走。或是通过文字的巧妙运用来激发读者的想象,从而构造意象的美,或是将语言文字当成“绘画颜料”,通过刻意组合试图表现语言文字自身的精妙。前者妙无穷尽,而后者却是死路一条。
试想,文字毕竟不是绘画颜料,版面也不是尺寸见方的画布。画布的点阵可以无穷细分,色彩也可以无穷尽地揉杂搭配,而文字的组合却是有限的。虽然汉字上万,在给定篇幅之内的可能组合也近天文数字,却总是有限的。加之构词、成句、节奏、韵律的限制,加之“避免重复”,所剩的可能组合就更有限了。有此大限,倘若这就是老太所说的天才文学的话,我不禁为这种天才文学感到悲哀;倘若如老太所言这就是居丁先生苦苦追求的创作目标的话,那我则为居丁先生感到悲哀。
然而细观居丁先生此作,似乎又不完全象老太说的那样是“把语言本身当成表现对象和目的”的“语言声明”。我连普通话都讲不明白,自然无法领略其语言韵律的精美。但反复琢磨,还是能看出其中是有人物的、有情节的。或描绘人物的动作,或以古怪的文辞(印象派手法?)勾出“他”的近乎癫狂的臆想,或交待简单的情节发展。总之,看到的并不是一个表现语言本身的“声明”。或许居丁先生将前者(意象联想)与后者(语言表现)甚而传统文学的因素一锅煮了吧?在我看来,以其说是博览古今的融会贯通,倒不如说是一个不伦不类、令人费解的怪物。
为了帮助可怜的读者理解这个不伦不类的怪物,老太竟然在评论中详尽地介绍居丁先生的学涯身世,以人论文,以文论人,连居丁先生的与世隔绝、足不出户也一一披露,可谓仁至义尽,可叹可敬,亦足见二人私交深厚。只是这样一来,却难免有“相互吹嘘”的嫌疑。或许老太此举也象古人举贤一样,“内不避亲,外不避仇”?倘若真是如此,则越发可叹可敬了。读者自然也不应疑惑居丁先生与世隔绝地如何写出文学作品来。天才的不写人的作家当然无需涉世入世,更无需观察生活、体验生活。
唉,居丁先生的天才大作居然如此难读。以后他再有此类的作品出笼,我不会再读了,打死也不读了,给我上亿美元也不读了。
说到居丁先生的学涯身世,我也不禁想起旧事来。在下有幸与其上同一所大学,且年级相当,也上过刘纲纪先生的美学课。那时的中国文化思想界刚刚开放,西方的各种文艺思潮象苍蝇一样地涌了进来。处于青春反叛期的新一代“作家”们个个轻狂无比。父母不在眼前了,社会和文化传统则成了他们反叛的对象,被打翻在地,又踏上一支脚。由于缺乏生活底蕴,便以词藻的堆砌或文章风格的怪异来填补空白。那刚刚象苍蝇一样涌进的种种西方思潮和文艺流派则正好迎合了这种需求,于是便纷纷囫囵吞枣地模仿,一时奉为时尚。而今他们也都近四十,到了不惑之年,不知是否开始了返璞归真,还是初衷不改?
扯远了,扯远了。言多必失,还是赶紧去处理案头堆积如山的学生作业吧。
2002.12.15.
Friday, October 2, 2009
诗矣,人矣 -- 也忆建军兄
前日上网偶遇一学长,问认识建军与否,答曰“同班同学”。一时不明何故有此一问,良久方才会过意来。
两千年仲夏回国讲学,与在京同窗老友聚会。酒酣耳热之际、歌罢长亭之时,刘桢兄戚然言道,君曰“知交半零落”,零落无他人,惟建军兄尔。满座罢盏,不复有声。
建军兄也,建军兄。自武大离校一别,再未谋面,屈指算来,二十年矣!此间,或忙碌于衣食生计之忧,或奔走于功名利禄之趋,念及仁兄者,仅此一二。非我无情,实乃世事人情使然。若君在天有灵,定会通达世故,释然于怀。
在下与君,虽是同班,但不同室。过从甚少,无缘深交,仅知尔有志于诗文。诗言志,诗类人,为求好诗而情感激越、愤世疾俗,自古皆然。纵身一跃,了却多少恩怨琐事;泣血为诗,何须“平庸无罪”之叹。
虽然如是,尔毕竟上有高堂,下有弟妹。 未尽为子之孝,不顾为兄之责,只求自身解脱,非为人之道也。
惜哉!痛哉!惟成此文以悼卿。
2002.9.29.
Thursday, October 1, 2009
聊“评”《沧浪之水》
经不住九月、三峡诸君评点的诱惑,三日两夜,一气读完了长篇小说《沧浪之水》,读完了,就也想说点儿什么。发发感慨而已,并非要做正儿八经的文学批评的勾当,也没有那个资格和底气。可开线出贴,总得有个标题,于是便斗胆用了个“评“,非是俺刻意误导,诸位勿怪。
既是看故事,便是局外人。所谓“局外”者也,是说俺也和龙潭许多网友一样,早已脱离了中国的现实。所以夫子的感慨,也是局外人的感慨。龙潭之上,也有诸多置身局内的网友,读后感触自然又别是一番滋味。为生存计,且莫为夫子村言所误。
故事以丧事开篇,又以焚烧古人先贤的肖像祭坟作结,似乎大有深意。被埋葬、焚烧和开祭的,并非是“我的父亲”,而是中国知识分子的良知、清纯、和以天下千秋为己任的操守情怀。
作者象剥葱头一样,一层一层地、残酷地演绎着一个读书人的文化、道德人格如何被撕碎、吞噬。故事表面上看,是个喜剧,而实质上是个悲剧,时代与民族的悲剧。
大多数读书人恐怕都已迷失于为了生存和好日子而忙碌的“狗人”的勾当,不再有良知和人性可言。若非自愿早日“出局”,俺心里那点儿作为农民之子的良知恐怕也早已扭曲、销尽了,成了“猪人”“狗人”,或是成了心如止水、在棋盘上消磨生命的闲人。
池大为在“到了那个份上”之后,尚存有那么一点儿良知,可谓万幸。可这点子良知到底能支撑多久?原以为“说了算”时能够做点事情,可“出师未捷身先死”,一方面开始了“合法合理地”捞钱,另一方面深切感到自己身内来自先贤的血液在冷却、倒流,终于明白了“欲为不能”的悲凉和绝望。
孔子死了,死在中国的九十年代。
2005.9.14.
--------------------------------
附注:《沧浪之水》,作者阎真, 湖南长沙人。1984年毕业于北京大学中文系,1988年获湖南师范大学文学硕士学位。现为中南大学文法学院副教授,中国作家协会会员。他的长篇小说《曾在天涯》(海外版名《白雪红尘》)1995年由人民文学出版社出版,《沧浪之水》是他第二部长篇小说。
连载网址:http://cul.sina.com.cn/liter/214.html
Tuesday, September 29, 2009
《多维时报》海外文学2004年新春征联
积雪始消,寒风乍暖,异国春到迟一日
炮声终落,喜色犹惊,故园宴开早三更
2004.2.6.
友人珞珈山赏雪归来有问
舍下老腊梅,雪中当盛开;
问君踏雪去,采得几枝回?
2008.1.21.
读《恍惚文集: 那一湖的星光》有感
孤岛残枝独木舟,繁星凉夜月如钩;
顽童穷问树何在,不见佳人心正愁。
2004.1.15.
因三峡兄原韵题赠旧金山网友聚会
流觞曲水聚先贤,雅调美文会网仙;
莫问真身竟老朽,勿究假像仍轻年;
今生已定通灵约,前世先结渡梦缘;
漫步长桥穿夕雾,齐观山外沧海田。
2002.8.12.
Friday, September 25, 2009
恭贺师尊彭斐章教授八十华诞
岁在己丑,时近中秋。高朋咸集,门生毕至,同为先生寿。或有不能亲往者,其心一也。弟子求学于先生门下,凡七年之久,尔后流落海外。道无精进,旧学尽失,有负教诲之恩。其间虽有探望,终是音信阔寥,更无效力之处。今逢先生寿诞,重洋远隔,惟有叩贺之心,难成赴会之行。谨呈七律一首,以增先生东海南山之喜。
洞庭屈子行吟地,夏口棣华兴讲堂;
千顶城郊踏冰雪,珞珈山下伴斜阳。
图书劫后四科系,目录灯前万字章;
莫劝耄年休世事,神清智睿正耕忙。
*注:莫斯科多有金顶教堂建筑,西方广传“Gold-Domed Moscow”之称,国人偶有“千顶之城”一说。
7/18/2009
夜归
霜月照孤林,栖鸦破籁音;
寒原无隐寺,何处寄禅心。
1/12/2009
后注:或问,林者,丛也,何言孤字?答曰,加州旷野多缓丘,偶有杂林,独生一处;近无荆棘藤蔓,远无延绵之势,故谓之孤。
清明晨兆感异纪事
是日午前约九时许,泡茶点烟,落座案前,正欲劳作。忽闻电话空音自鸣,数度乃止。其时正值中国时间清明前之夜半,或为灵兆也。后见继成兄感慨清明新作,乃成四句纪事,聊作应和。
数度铃惊伏案人,幽冥念动至阳尘;
他乡禁烛无明火,一缕青烟祷故亲。
2008.4.3
志才劝
天下之大,多有不得志者。偶遇其中一人,相对唏嗌,即成小诗,聊表劝解之意。
云悠悠,水悠悠,山下野渡荡扁舟。
谁解满腔愁与恨,春鸟飞过不回游;
村夫但知三餐饱,美眉只求偕白头。
独吟高楼无人应,莫如登舟随江流;
尽携巫山云和雨,仗剑披发满天走。
巧计缓施斗群雄,功业盖世羞诸侯;
闲来寻醉卧深山,赋诗作辞传千秋!
6/22/2003
八月十四日和子岳原韵
武汉一行,多蒙照应。更谢赐诗,且邀唱和。俺只得勉为其难,还是老套路,韵是和了,意思也有,只是未深究句式。
云轩茶楼匮酒浆,珞珈故人屡尽觞;
莫叹当年未通语,楼外山下江流长。
2003.8.17
春归梦
前日某友得新作,令为斧正。因就原意,调整辞句,成此戏作。不拘格式,亦未步古韵。时值中秋,或有感物思人而未能道者,人殊境异,其情同也。
江潮远涌浸落月,舟歌近停滞流云;
轻移秀步凭雕栏,慢转愁身步台亭。
人去十年容颜老,花开一刻归梦惊;
花开花落时易待,人去人回期难循。
2003.9.10
戏题柳婵《薛布的故事》第十四章
此章言薛布红杏出墙。俊秀休矣,俊秀休矣。有其一,必有其二;有其二,必有其三。“性”势使然也。花开虽几度,毕竟未嫁时,也算是待嫁女儿心思。不知其能否两下兼顾周全,且待下回分辩。
春山溪谷自生云,晴有晴无何由询;
夜来花落曾几度,可怜公子懵懂人。
12/7/2003
豫剧情怀
夫子故乡,地处汉水西岸,古为郢州,今称钟祥。名属荆楚,实近陕豫。旧年,每逢黄河决口,便是流民泛滥。多有河南百姓,途经襄阳樊城,沿汉水而下,以杂艺谋生。或经年返乡,或入赘生根。随之,河南曲艺亦在故乡一带广为流行,影响深远。
幼时记忆中,早有姜、汤二姓男子,在本村娶寡落户,抚养幼孤。顽童无礼,通以“老姜”、“老汤”呼之,夫子自然亦在其列。前年回国闻听老父言讲,二人半生辛劳,未曾想年老体衰,竞被遗弃。“老姜”潦倒归豫,下落不明;“老汤”重做货郎,贫病而亡。委实令人心寒,此乃另话。
姜、 汤二人,多才多艺,尤以汤姓为甚。汤伯修盆、补锅、爆米花、摊糖画,无所不能,更是擅唱河南梆子。60年代初期,曾在当地拉起戏班子,排演全本河南梆子《卷席筒》,春节演出,娱乐乡亲。
时过境迁,只能依稀记起盛况点滴。印象至深者,莫过于豫腔声色,再就是骑在父亲颈脖上的急切观望。尔今想来,当时观看最多者似乎不是汤伯等人的表演,而是戏台侧傍的乐队伴奏。尤其是来自村后操演“弦子”(坠胡)的琴师,姓刘名焕玉,乃本家父辈,手法娴熟,琴声流畅,神态优美。行文至此,眼前不禁浮现老人家双目微合、摇头晃脑、上下其手、如入化境的自我陶醉神态。
呜呼,旧事如烟。感慨之余,草成此文,并搜罗有关视频如下,聊作纪念。
-------------------------------------
河南戏曲坠胡演奏:http://v.youku.com/v_show/id_XMzQ0Njg0NzI=.html
京剧唱段 《包龙图打坐在开封府》:http://www.sdsljy.cn/bbs/viewthread.php?tid=2675
擂琴《马大保》:http://www.sdsljy.cn/bbs/viewthread.php?tid=2753&extra=page%3D1
2008.7.31.
爷爷时代的美好时光(英文歌词诗译)
Grandpa,Tell Me 'Bout The Good Old Days
by The Juds (Wynonna and Naomi Judds)
Songwriter: Jamie O'Hara
爷爷您再给我讲讲,那过去的时代是如何的美;
这个世道简直是象发了疯,人心浮动、世事全非。
爷爷,您再把我带回昨天去吧,
那个时候是非之间界线分明,而不是黑白难辨、模糊暧昧。
那时的情人们真地是一旦相爱,
就一定会风雨同舟、终生无悔?
那时的人们真地是一诺千金,
而并非只是嘴上说说,牙根儿不当回事情?
那时的家族真地是谨从祖训、严守家规?
那时的男人真地不抛妻弃子、一去不归?
噢,爷爷,您再给我讲讲那过去的时代是如何的美。
爷爷,而今的一切都朝三暮四、快变如飞;
我只是搞不懂这怎么会叫进步,还要大力鼓吹。
我说爷爷,咱们还是继续漫游,回到过去去吧,
您再絮叨絮叨,把旧时纯朴的民风为我描绘。
那时的情人们真地是一旦相爱,
就一定会风雨同舟、终生无悔?
那时的人们真地是一诺千金,
而不是说过就忘,全当没那回事情?
那时的家族真地是谨从祖训、严守家规?
那时的男人真地不抛妻弃子、一去不归?
噢,爷爷,您再给我讲讲那过去的时代是如何的美。
噢,爷爷,您再给我讲讲那过去的时代是如何的美。
[伴奏渐弱]
那时的家族真地是谨从祖训、严守家规?
那时的男人真地不抛妻弃子、一去不归?
-----------------------------
原文
Grandpa, tell me 'bout the good old days.
Sometimes it feels like this world's gone crazy.
Grandpa, take me back to yesterday,
When the line between right and wrong didn't seem so hazy.
Did lovers really fall in love to stay,
And stand beside each other come what may?
Was a promise really something people kept,
Not just something they would say?
Did families really bow their heads to pray?
Did daddies really never go away?
Oh, Grandpa, tell me 'bout the good old days.
Grandpa, everything is changing fast.
We call it progress, but I just don't know.
And Grandpa, let's wander back into the past
And paint me the picture of long ago.
Did lovers really fall in love to stay,
And stand beside each other come what may?
Was a promise really something people kept,
Not just something they would say and then forget?
Did families really bow their heads to pray?
Did daddies really never go away?
Oh, Grandpa, tell me 'bout the good old days.
Oh, Grandpa, tell me 'bout the good old days.
[Instrumental Fade]
Did families really bow their heads to pray?
Did daddies really never go away?
随风而逝的烟尘(英文歌词诗译)
Dust In The Wind
by Kansas
Songwriters: Livgren, Kerry;
闭上我的双眼,此刻早已去得无踪无影
眼前掠过梦想,勾起一丁点新奇和兴奋
过眼烟尘,我们只不过是随风而逝的过眼烟尘
不变的老调,只不过是那无尽沧海的一滴清水
一切都已坍塌破碎,我们却视而不见置若罔闻
过眼烟尘,我们只不过是随风而逝的过眼烟尘
[此刻]
莫要留恋,世间没有永恒,唯有天地长存
时光流逝,你倾其所有也买不回光阴半寸
过眼烟尘,我们只不过是随风而逝的过眼烟尘
过眼烟尘,一切都不过是随风而逝的过眼烟尘
--------------------
原文
I close my eyes, only for a moment, and the moment's gone
All my dreams, pass before my eyes, a curiosity
Dust in the wind, all they are is dust in the wind.
Same old song, just a drop of water in an endless sea
All we do, crumbles to the ground, though we refuse to see
Dust in the wind, all we are is dust in the wind
[Now] Don't hang on, nothing lasts forever but the earth and sky
It slips away, and all your money won't another minute buy.
Dust in the wind, all we are is dust in the wind
Dust in the wind; everything is dust in the wind.
永不分手(英文歌词诗译)
Never Say Goodbye
by Hayley Westenra
假若瞬间能够永无终止
心灵的篇章能够重翻
假若能使时光倒流、空间变换
我们也就根本不会说Goodbye
假若我能找到恰当的言语
把深藏心底的爱意表达出来
在凝视你时也就不会口呆心慌
我们也就根本不会说Goodbye
假若我能让明月不再升起
白昼也就不会被黑夜替代
内心不会感到如此的凄凉
我们也就根本不会说Goodbye
真希望过去的美梦都已冻结
那样,在我们彼此分手的时候
也就不会如此地心碎欲绝 …
假若我能把握住那一瞬间
让它无限延迟,留下完美的笑脸
那样,我们的故事就会生动地继续
我们也就根本不会说再见
------------------------------------
原文
If I could take this moment forever
Turn the pages of my mind
To another place and time
We would never say goodbye
If I could find the words I would speak them
Then I wouldn't be tongue-tied
When I looked into your eyes
We would never say goodbye
If I could stop the moon ever rising
Day would not become the night
Wouldn't feel this cold inside
And we'd never say goodbye
I wish that our dreams were frozen
Then our hearts would not be broken
When we let each other go...
If I could steal this moment forever
Paint a picture-perfect smile
So our story stayed alive
We would never say goodbye
爱约 -- 原名 "Love, Me" (英文歌词诗译)
“Love, Me”
Song by Collin Raye
Lyrics by Skip Ewing & Max T. Barnes
我读过奶奶的一张字条,写于1923年;
爷爷把它视若珍宝,只让我看过一遍。
当时爷爷对我讲,“娃子也许你不懂,那是很久很久以前;
“我打心底爱上了你奶奶,可她爹对我却一点也看不起眼。
“我和你奶奶决定一起离家出走,约好了时间和地点,
“去到遥远的一个村庄,在那儿两相厮守、永世永远。
“等我来到约定的地方,看到树上钉着这么个纸条儿,
“而你奶奶,你奶奶她却是人影儿丝毫不见。
“‘如果你先我而到,你可千万莫要放弃,
“‘等我安排停当了,就赶来与你相会。
“‘我不知道那需要多久,但绝不会让你空等,
“‘最终你将看到,亲爱的,我真的不是骗你。
“‘从现在起直到我们再相见,
“‘我将一刻不停地深爱着你。
“‘爱你的,
“‘妹。’”
看到这个字条的时候,奶奶已是不久于人间,
当时我和爷爷作完祈祷,徘徊滞留在教堂门前。
在我成长的十五年里,我从没看见爷爷哭过,
可当对奶奶说这些话时,爷爷他泣不成声、泪流满面。
“如果你先我而到,你可千万莫要放弃,
“等我安排停当了,就赶来与你相会。
“我不知道那需要多久,但绝不会让你空等,
“最终你将看到,亲爱的,我真的不是骗你。
“从现在起直到我们再相见,
“我将一刻不停地
“不停地深爱着你。”
“从现在起直到我们来日相见,
“我将一刻不停地
“不停地深爱着你。”
-------------------------------------
原文
I read a note my Grandma wrote back in 1923.
Grandpa kept it in his coat, and he showed it once to me.
He said: "Boy, you might not understand, but a long long time ago,
"Grandma's daddy didn't like me none, but I loved your Grandma so.
"We had this crazy plan to meet, and run away together."
Get married in the first town we came to and live forever."
But, nailed to the tree where we were supposed to meet, instead,
"I found this letter, and this is what it said:
"'If you get there before I do, don't give up on me.
"'I'll meet you when my chores are through,
"'I don't know how long I'll be.
"'But I'm not gonna let you down: darlin' wait and see.
"'And between now and then,'til I see you again,
"'I'll be loving you,
"'Love, Me.'"
I read those words just hours before my Grandma passed away,
In the doorway of a church where me and grandpa stopped to pray.
I know I'd never seen him cry, in all my fifteen years.
But as he said these words to her, his eyes filled up with tears.
"If you get there before I do, don't give up on me.
"I'll meet you when my chores are through,
"I don't know how long I'll be.
"But I'm not gonna let you down: darlin' wait and see.
"And between now and then,'til I see you again,
"I'll be loving you,
"Love, Me."
"Between now and then,'til I see you again,
"I'll be loving you,
"Love, Me."
告别 – 最悲伤的语言(英文歌词诗译)
Goodbyes (The Saddest Word)
by Celine Dion
妈妈,您赋予我生命
把一个襁褓中的婴儿变成淑女红颜
妈妈,那时您困苦艰难
能给我的只有今生今世疼爱无限
如今我才知道,世上没有什么
能与母爱同日而言
如今我才知道,这样完美的爱也终会一去不返
您的告别,是人世间最悲伤的语言
您说告别,我们最后一次相拥无间
终有一天,您会对我这么讲
让我痛哭心碎,呼地喊天
妈妈,您给了我无限的爱
把一个无知的幼女抚养成年
妈妈,那时的我别无所求
只需要您保证爱我不变
因为我知道
没有别的爱
能像母爱一样的无悔无怨
这样伟大而坚强的爱
也终会舍我而去
想到此我不禁柔肠寸断、心痛万般
您的告别,是人世间最悲伤的语言
您说告别,我们最后一次相拥无间
终有一天,您会对我这么讲
让我痛哭心碎,呼地喊天
但是,您给我的爱将永在心田
每次呼唤,您都会来到我的眼前
用您伟大的爱支承起我的柔弱
让我从此变得身强志坚
我深深爱您,妈妈,直到永远永远
在您需要我的时候
我会始终守候在您的身边
我会好好陪伴您,一生一世
天地为证,日月可鉴
妈妈,我会
我会陪伴您度过最黑暗的夜晚
我会成为您的翅膀,让您的飞翔不再中断
我会为您挡风遮雨、解愁分忧
我会永远爱您,直到海枯石烂
您的告别,是人世间最悲伤的语言
您说告别,我们最后一次相拥无间
终有一天,您会对我这么讲
让我痛哭心碎,呼地喊天
总有一天,我们又会见面 …
直到那时 …
妈妈,再见
------------------------------------
原文
Mamma you gave life to me
Turned a baby into a lady
And mamma all you had to offer
Was a promise of a lifetime of love
Now I know there is no other love like a mother's
Love for her child
I know that love so complete someday must leave
Must say goodbye
Goodbye's the saddest word I'll ever hear
Goodbye's the last time I will hold you near
Someday you'll say that word and I will cry
It'll break my heart to hear you say goodbye
Mamma you gave love to me
Turned a young one into a woman
And mamma all I ever needed
Was a guarantee of you loving me
'Cause I know
There is no other
Love like a mother's love for her child
And it hurts so
That something so strong
Someday will be gone, must say goodbye
Goodbye's the saddest word I'll ever hear
Goodbye's the last time I will hold you near
Someday you'll say that word and I will cry
It'll break my heart to hear you say goodbye
But the love you gave me will always live
You'll always be there every time I call
You offered me the greatest love of all
You take my weakness and you make me strong
And I will always love you 'til forever comes
And when you need me
I'll be there for you all the way
I'll be there all life through
I'll be there this I guarantee
Mamma, I'll be
I'll be there through the darkest nights
I'll be the wings that guide your broken flight
I'll be your shelter through the raging storm
And I will love you 'till forever comes
Goodbye's the saddest word I'll ever hear
Goodbye's the last time I will hold you near
Someday you'll say that word and I will cry
It'll break my heart to hear you say goodbye
'Till we meet again...
Until then...
Goodbye
父女情深 -- 原名“轻吻”(英文歌词诗译)
Butterfly Kisses
by Bob Carlisle
我这个父亲马虎一生,唯有两点我是心知肚明
一者她是爸爸的宝贝女儿,二者她是上天所赠
每当晚间我屈膝在她的床边
她向上帝祷告,我也闭上眼睛
我感谢上苍给我人生所有的快乐
但我最要感谢的是这样一些事情 …
互道晚安的轻吻
满头的小花如云
“这是我首次骑马呃,爸爸,您紧跟其后,莫离分寸”
“这蛋糕看似怪怪的,爸爸,但真的,我已尽我所能”
噢,我在做错许多事情的同时,想必也做对了什么
才会得到她的清晨拥抱,以及晚间的轻吻
今天她满了十六岁
长的像她妈妈,渐渐日甚
一半还是个小女孩,另一半却是个女人
丝带卷发香水刺鼻,外加口红描眉涂脂抹粉
在这人海茫茫的世界上她初试羽翼
可她小时候的事儿我仍记忆犹新 …
互道晚安的轻吻
满头的小花如云
“您知道我有多么的爱您,爸爸,但希望您不介意”
“今天晚上嘛,我只能在您的面颊上亲亲”
噢,我在做错许多事情的同时,想必也做对了什么
才会得到她的清晨拥抱,以及晚间的轻吻
[所有宝贵的时光啊]
一年又一年的,逝去如风
[珍美的蝴蝶啊,展开你的翅膀,飞向高空]
今日她将改从夫姓
许下一个诺言,我就把她交给别人
凝视身穿嫁装的她,我不禁心如潮涌
她问我在想些什么,我说“我也说不太清”
我只是感到似乎在失去我的宝贝女儿
于是她就倾过身来 … 向我靠近 …
当着她妈妈的面,她给我一个轻吻
啊,那插满发间的朵朵小花,洁白如云
“是时候了,爸爸,您该带领我向神坛走进”
“您看我的嫁装美也不美?”“爸爸,爸爸,您莫要落泪”
“您的宝贝女儿,她会永远爱您”
噢,我在做错许多事情的同时,想必也做对了什么
才会得到她的清晨拥抱,以及晚间的轻吻
上苍啊上苍,我已是别无所求
有了这份爱,有了这份父女深情
我知道,我该让她去了
但我会不断回想起她小时候的事情 …
那每日清晨的拥抱,还有那飞蝶拂面般的轻吻 …
------------------------
原文
These two things I know for sure.
She was sent here from heaven, and she’s daddy’s little girl.
As I drop to my knees by her bed at night,
She talks to Jesus, and I close my eyes.
And I thank God for all the joy in my life,
Oh, but most of all ...
Butterfly kisses after bedtime prayer.
Stickin’ little white flowers all up in her hair.
"Walk beside the pony, daddy, it’s my first ride."
"I know the cake looks funny, daddy, but I sure tried."
Oh, with all that I’ve done wrong, I must have done something right
To deserve a hug every morning, and butterfly kisses at night.
Sweet sixteen today.
She’s looking like her momma, a little more every day.
One part woman, the other part girl.
To perfume and makeup, from ribbons and curls.
Trying her wings out in a great big world.
But I remember ...
Butterfly kisses after bedtime prayer.
Stickin’ little white flowers all up in her hair.
"You know how much I love you, daddy, but if you don’t mind,
I’m only going to kiss you on the cheek this time."
Oh, with all that I’ve done wrong, I must have done something right
To deserve a hug every morning, and butterfly kisses at night.
[All the precious time.]
Oh, like the wind the years go by.
[Precious butterfly, spread your wings and fly.]
She’ll change her name today.
She’ll make a promise, and I’ll give her away.
Standing in the bride room, just staring at her.
She asked me what I’m thinking, and I said "I’m not sure.”
I just feel like I’m losing my baby girl.
Then she leaned over... and gave me...
Butterfly kisses, with her mama there.
Stickin’ little white flowers all up in her hair.
"Walk me down the aisle, daddy, it’s just about time."
"Does my wedding gown look pretty, daddy?" "Daddy, don’t cry."
Oh, with all that I’ve done wrong, I must have done something right
To deserve a hug every morning, and butterfly kisses.
I couldn’t ask God for more, man, this is what love is.
I know I’ve gotta let her go, but I’ll always remember …
Every hug in the morning, and butterfly kisses ...
女人宣言 -- 俺要的男人(英文歌词诗译)
Any Man Of Mine
by Shania Twain
想做俺男人, 晓得女人都想要啥? 听好了 …
既是俺男人就得以俺为荣
就算俺是个丑八怪也要爱得不行
俺约会迟到没啥关系
他却得守时如钟
去年的衣服要是有点儿太紧呢
是俺男人他就得说是不紧不松
若是哪天心情不好
俺咋说咋做他都得依从
要是俺变卦
千次万次
他也要打心眼儿里说中
中,中,你咋说,就咋中
[合声]
是俺男人就得循规蹈矩谨谨慎慎
而且要会侃会调会抱会宠
俺的男人得是巧舌如簧能逗能捧
让俺心跳让俺惊喜气儿都没法出
要真是俺男人
真是俺男人他就该知道
说别的女人好看他绝对不能赞同
若是俺把饭给烧糊了
他也得说,嗯,正合俺胃口
要是俺变卦
千次万次
他也要打心眼儿里说中
中,中,你咋说,就咋中
[重复合声]
让俺听你说,中,中,你咋说,就咋中
[重复合声]
你得左晃右也晃
搞得山摇地也震
踢、转、跺两跺再一跳
脚尖儿连上脚后跟
直跳到脚也酸是背也疼
直跳到你是爬也爬不动
来,大伙儿都听好了
一、二、三、四 嘣,嚓,嘣嚓嚓
还在想做俺的男人?
看看,这些女人都想要 …
-------------------------------------------
原文
This is what a woman wants...
Any man of mine better be proud of me
Even when I'm ugly he still better love me
And I can be late for a date that's fine
But he better be on time
Any man of mine'll say it fits just right
When last year's dress is just a little too tight
And anything I do or say better be okay
When I have a bad hair day
And if I change my mind
A million times
I wanna hear him say
Yeah, yeah, yeah yeah, yeah I like that way
Chorus:
Any man of mine better walk the line
Better show me a teasin' squeezin' pleasin' kinda time
I need a man who knows, how the story goes
He's gotta be a heartbeatin' fine treatin'
Breathtakin' earthquakin' kind
Any man of mine
Well any man of mine better disagree
When I say another woman's lookin' better than me
And when I cook him dinner and I burn it black
He better say, mmm, I like it like that yeah
And if I change my mind
A million times
I wanna hear him say
Yeah, yeah, yeah, yeah, I like it that way
(Repeat Chorus)
Let me hear you say yeah, yeah, yeah yeah, yeah I like it that way
(Repeat Chorus)
You gotta shimmy shake
Make the earth quake
Kick, turn, stomp, stomp, then you jump
Heel to toe, Do Si Do
'Til your feet And your backache
Keep it movin' `till you just can't take anymore
Come on everybody on the floor A-one two, a three four
Hup two, hup
If you wanna be a man of mine, that's right
This is what a woman wants...
夜越高加索(英文歌词诗译)
Night Ride Across The Caucasus
by Loreena McKennitt
驰骋远方
游缰纵马穿过夜幕
驰骋远方
浮影幻变,记忆飞掠
马蹄声如雷鸣在山谷间回荡
篝火闪烁,笑声飞动
幽灵们在千万个古墓中歌唱
在天鹅绒般的黑暗里
在静寂森林的剪影旁
他们在窥视等待,他们在漠然观望
他们目睹生命的奥秘、喜乐与悲伤
繁星落向沉睡的山岗
跳跃闪烁,连入海洋
广漠原野的温柔之手导引着我
驰近它的终极方向
带我去吧,去完成穿越时空的旅程
去到那荒无人烟文明不及的地方
走进那原始森林的神殿
让时间在散落的语言里被遗忘
带我问天问地,参悟阴阳
带我探求知识古树的根须深埋何方
带我起舞,带我歌唱
我将纵马飞奔,直到大海淹没了月光
驰骋远方
游缰纵马穿透夜幕
驰骋远方 ......
-----------------------------------------
原文
Ride on
Through the night
Ride on
[Repeat]
There are visions, there are memories
There are echoes of thundering hooves
There are fires, there is laughter
There's the sound of a thousand tombs
Ride on
Through the night
Ride on
[Repeat]
In the velvet of the darkness
By the silhouette of silent trees
They are watching, they are waiting
They are witnessing life's mysteries
Ride on
Through the night
Ride on
[Repeat]
Cascading stars on the slumbering hills
They are dancing as far as the sea
Riding o'er the land, you can feel its gentle hand
Leading on to its destiny
Ride on
Through the night
Ride on
[Repeat]
Take me with you on this journey
Where the boundaries of time are now tossed
In cathedrals of the forest
In the words of the tongues now lost
Find the answers, ask the questions
Find the roots of an ancient tree
Take me dancing, take me singing
I'll ride on till the moon meets the sea
Ride on
Through the night
Ride on
[Repeat till end]
无声的探戈
咱们跳舞吧
在这更深夜静的时候
或许你也知道
跳舞这只是个借口
或许你也知道
我的目的是为了靠你更近
为了揽住你的细腰
为了牵起你的玉手
没有音乐又有何妨
我们只需踏着各自心跳的节奏
从相拥对视的那一刻起
乐声柔美,如同春林间的溪流
2/23/2004
情殇
行路万里
没有谁让我无日无夜地揪心思念
阅人无数
没有谁让我牵肠挂肚、意态缠绵
死亡与苦难
早应炼就不再钟情的心如铁石
红尘几十年
早应看透碌碌世间的聚散情缘
半生风雨
本该吹散少年情愫的闲云,消失如烟
异国漂泊
本该分开命运缠绕的青藤,彼此永不相见
可是,毕竟我们又见面了
不管这际遇是多么的偶然
不管是命运的安排、天可怜见
也不管是风吹落叶,还是雨洒花间
面对你风韵依旧的清丽
倾听你轻声细语的柔言
饱经沧桑的身心仍难抑制平静下的骚动
放浪形骸的灵魂也终于感到静谧与安恬
不再有风花雪月的梦想
也不再有占有的渴望和欲念
不再奢求林间小路的浪漫
也不再有一诉衷肠的夙愿
所有的,只是如潺潺流水般的祈祷和祝福
所有的,只是如阵阵和风般的关心与爱怜
2003.2.25
父亲的叮咛
那年八月里一个细雨蒙蒙的清晨
父亲挑着木箱行李和我一道出门
踩着乡间崎岖泥泞的小路
来到几十里外的一个小镇
通往省城的火车驶进站台
父亲开始作临别前的叮咛
“儿子,你就放心地去吧
莫要挂念我和你的母亲
我虽然是个农民,一字不识
可我能理解你,也为你高兴
放心去闯你自己的世界
去追求你的事业和前程 …”
七年后冬月里的一个干冷黄昏
父亲从很远的老家赶来省城
怀里揣着故乡的一捧热土
来为要去漂洋过海的我送行
开往京城的火车就要启动
父亲开始临别前的嘱咐,老泪纵横
“儿子,你就放心地去吧
莫要挂念我和你的母亲
我虽然是个农民,一字不识
可我能理解你,也支持你的决定
放心去闯你自己的世界
去追求你的事业和前程 …”
两天前的一个半夜时分
刺耳的铃声把我从梦中惊醒
心想不知是谁又拨错了号码
朦胧中我拿起电话来到客厅
习惯性地叫了几声Hello 之后
那头传来父亲苍老而微弱的声音
“儿子你听着,我给你说个事情
你今夏能回来呢就回来,不回来也行
我虽然是个农民,一字不识
可我能理解,你身不由己事不由人
你要去闯你自己的世界
去追求你的事业和前程 …”
放下电话我便心神不宁
耳边回响着父亲微弱的声音
眼望着窗外的一片漆黑
我反复琢磨是什么事情
猛然我意识到父亲的真实意图
泪如泉涌,万箭穿心
那也许是父亲对儿子的最后呼唤 …
那也许是父亲对儿子的最后叮咛 …
2003.6.15
死亡谷印象
我分明看见
那源自雪山之巅的生命之水
散落下与生俱来的清纯
点点滴滴,在经过千转万迴之后
变成一线终止的白痕
如果最初选择的是另一个流向
或许会有不同的命运
俯下身去
拾起一块滚烫的青石
抚摸着粗糙而又锋利的记忆
试图分辨出每一道裂纹
干涸的河岸边
耸立起山神的赤红面孔
眼看无数的灵魂在天火中炼烤
满脸的肉棱似乎在抽搐
沉沦的仍然在沉沦
升腾的继续在升腾
5/2/2006
秋的呓语
大概是季节的关系吧,龙潭的虾们忽然都吟起秋来,勾得夫子也心痒痒,搜索枯肠,仅得一鳞半爪,却凑不成全诗。这些大大小小、如残枝碎叶样的东西,拼又拼不好,扔了又可惜,索性拢在一起,姑且称作“呓语”。
1.
阅尽了万紫千红之后
自己也终于 --
灿烂了一回
2.
是成熟得色彩斑斓了
可又有谁知道
要经过多少寒雨风霜
才能洗涤尽每一份青涩
3.
多么美丽的梦啊
可是梦是留不住的
还是松开因干枯而扭曲、僵硬的手指
让它随风而逝吧
4.
自从脱离了根基
便开始作风的飘荡
飘摇的恍惚中
不知是在升华
还是在坠落
5.
飘往何处啊
是荒草丛生的山岗
还是污浊龌龊的泥沟?
是清亮明静的湖底
还是缓缓逝去的河流?
你不能选择出处
也不能选择归宿
6.
以其在激情的浓烟中化为灰烬
倒不如置身于潮湿的泥土
求取在生命的轮回中
获得再生。
2004.11.8.
天问
为什么连绵起伏的山峦尽处
总有一抹撩人情怀的残淡夕阳
为什么汹涌澎湃的海浪上头
总是波动着缥缈希望的破碎月光
为什么堪破红尘迷雾的心
还会这般难禁地沉醉和痴狂
为什么历经沧桑风雨的人
还会有青春少年的缠绵和惆怅
为什么阅尽古今中外的经史
还会有百思不解的疑惑和迷茫
为什么犀利无比的理智之剑
斩不断满世界的情丝悠长
那俏丽的身影分明早已离去
为什么却仍在我的眼前飘忽倘佯
那柔美的声音分明早已沉寂
为什么还在我耳边如风铃般回响
为什么人儿远在千里
冬寒春暖还要时刻牵动我的思想
为什么脚步前后相随
又深深感到情关难渡、如隔重洋
为什么饱含真情实意的问候
反而更让人痛楚难喻、黯然神伤
为什么毒似鸩汁蝎羹的烈酒
也仍然烧不尽满腹的愁绪柔肠
为什么花儿会凋谢,为什么岁月会枯黄
为什么人儿会憔悴,为什么世事多无常
为什么世间会有阴差阳错的失之交臂
为什么人生会有情缘难续的凄苦悲凉
仰面问苍天,苍天也无语茫茫
惟留我孤身绰影,泪雨滂沱,日夜独彷徨
2003.5.26
吟中秋 (二首)
其一
又吟中秋!
何日中秋?
檐外新月仍如钩。
夷国不循唐人俗,
离人思亲早说愁,
无月亦上楼。
酒中有月?
酒中无月,
夜夜月入梦里头。
阴晴圆缺一天周,
悲欢离合情常有,
何需待中秋!
其二
中秋月,
月中秋,
俯仰踟蹰步停留。
秋风萧索催泪溅,
树影婆娑掩镜湫。
放浪形骸,
人世云游。
佳节时,
不言愁!
回头空,
空回头,
寒夜银辉湿轻裘。
去年声容似犹在,
今春意绝竟成仇。
音信已断,
思绪难收。
谁人知,
平安否?
2004.9.20.
天津杂记
当今中国,世风日下,娼贼充城,强盗横行。加之不法商人,肆谋暴利,伤天害理,至国计民生于不顾。前有假酒杀人、毒汁浸米,后有大头奶粉、漂白粉丝。至于私矿害命,更是令人发指。 此番南开小住,有缘结识一实业人士。产品以济世为本,又每逢难事,多有捐赠。非典之日,更是忧国忧民。其子于数九寒冬,毅然破冰救人,毫无惧色,可谓一门慈悲仁义。 夫子穷儒迂腐,感慨之余,自惭不如。惟赋对书匾,以彰其德。今日得闲,聊拟小文以记之,云云。
君子爱财,以德为道取天下
仁人尚义,适事散金济苍生
1/28/2005
邂逅
难道你的停留
只为了歇歇脚步
而后再接着去走
那无可奈何的路
难道浪漫的阳光
只为了温暖你的身心
尔后仍回到那个
冰雪覆盖的去处
难道你的柔情
只为了从今往后
让我更加深刻地体验
人生虚空与孤独
难道初春的细雨
只为了略施滋润
再让已经复苏的生命
在期盼中萎缩和干枯
象风,象雨,也象雾
似幻,似真,更似梦
我感激你的善良
更痛恨你的残酷
2/23/2004
圣诞快乐(三句半)
[顺序上台,鞠躬]
甲:圣城欢聚过圣诞,
乙:男女老少都来看;
丙:咱们说段三句半,
丁:(踹丙一脚)快转!
甲:过了感恩是圣诞,
乙:年年圣诞年年盼;
丙:连飞带跑往家赶,
丁:(作馋相)吃饭!
甲:摆好了桌椅往外端,
乙:山珍海味的堆满盘;
丙:最后上来的是火鸡,
丁:(作鬼脸)没烂!
甲:人人惦记圣诞树,
乙:圣诞树下有礼物;
丙:大包小包包的紧,
丁:(故作神秘)有数。
甲:酒醉饭饱去散步,
乙:浩浩荡荡走一路;
丙:家家户户挂彩灯,
丁:(翘起大拇指)真酷!
甲:看罢彩灯回到家,
乙:又叫爹是又叫妈;
丙:明年圣诞给买啥?
丁:(无可奈何直摇头)无话!
甲:圣诞快乐乐圣诞,
乙:好戏连台人爱看;
丙:明年还说三句半?
丁:(理直气壮地)当然!
[齐声合]
圣诞乐,乐圣诞, 合家欢喜台下站;
普天同庆度佳节, 恰似华人过年关;
道吉祥,颂平安, 福如东海寿南山。
明年圣诞您还得来 来看咱们的三句半,
三 -- 句 -- 半!
甲对乙:哥们,咱撤?
乙对丙:咱撤?
丙:撤!
丁:(面向台下)后面还有好戏看。
2003.12.1.
龙潭西厢 记(XX快书)
网络世界里多深山,
深山里面儿有龙潭,
龙潭有个村夫子,
闲散无事他四处逛;
也爱舞文弄个墨,
高声吼个啥皮黄;
这一日也不知他是咋整的,
仰面朝天发奇想:
自古骚客爱风流,
也不知
那才子佳人啥风光 …
“啥风光?好风光”
接茬说话的叫冰凉凉;
如今都是啥时代了?
这样的美梦你别指望;
最多也就是让你演场戏,
扮一回那个假凤与虚凰。
一看这边有好戏,
那边玉女开了腔:
“《牡丹亭》俺觉着太冷森,
“莫如搭台演《西厢》。”
成,你说《西厢》就《西厢》;
玉女,你貌美正好扮佳人,
夫子就把那才子唱。
这戏里怎么着还缺个角儿?
得,俺就扮那真真假假一红娘。
这边儿仨人刚练上,
长乐一见,也赶紧上前来帮忙。
借口炒作搞宣传,
意在捉对配成双。
好好的公演好新闻,
却弄成个大红“发晕”证一张。
玉女羞得不露面,
夫子也只好一人唱单簧。
只见那张生又是兴奋又紧张,
恰正是月升中天人梦香。
搬砖垫石铺云路,
跳跃翻身越高墙;
后花园里寂无声,
楼下阴影把身藏。
等得那明月西边落,
等得是春寒透心凉;
左等右等心如焚,
可就是不见莺莺来上场。
只闻得远近鸡鸣天将亮,
方见一瘦消人影来身旁;
来人不是那崔莺莺,
却是她家小红娘。
“红娘,你家小姐在楼上?”
“是呀,我家小姐在闺房
自个儿锁在秀楼里
只抹泪水儿不上妆。”
夫子一听着了慌
自古救火如救场
眼见得一场好戏要砸锅
眼见得一场美梦变黄汤
戏没演成就得退人票
连个家底儿都赔精光
顿时气儿不打一处来
抓住长乐,连吼带叫地细算账。
“戏里戏外两码事儿
你怎可如此搞荒唐
得罪了玉女可咋办?
人家就是不上场
而今救场没法子
莺莺只好你来唱!”
“可俺是个男子汉
岂能穿上女儿装?”
“谁让你捣乱胡荒唐
俺只好捉你个俊俏男儿扮娇娘!”
长乐眼见扛不过
只得扭捏出了场
场下的一见不对味
砖头瓦块一齐上
台上台下乱一团
没法子,只好草草收了场。
那夫子赔了个底儿朝天
从此穷得叮当响
叮--当--响!
2004.3.26.
将求美 (仿李白《将进酒》)
君不见
江山万代终不改,本性十轮亦难易;
君不见
美人娇俏惹人怜,英雄气短恨朝夕。
霸王挥剑断颈项,生死相酬谢虞姬;
司马相如卓文君,卖酒闹市共相惜。
痴情不慕楼台华,爱笃岂妒名与利!
人生不过六十载,不得红颜徒何益。
抚长发,睹芳容;揽楚腰,握柔荑;
巧笑微嗔万般媚,吟唱对酌共天机。
温柔梦里春宵尽,风流韵中沙漏滴;
可笑佛道求神仙,夜夜青灯独面壁。
须得知人生故短,好梦正长,青春一逝不复回。
莫叹无尽相思苦,莫恨佳缘未来时。
上下求索,远近寻觅,一片情愫赤诚,
何愁不得
颜如玉,美人妻!
注:原题为“为龙潭王老五而歌”。
2004.3.10.
重逢歌
重逢在即,梦里同窗已聚首
故地神游,园里景色仍依旧
山下层层枫林染
幽径涓涓溪水流
想当年,壮志初萌
清晨雾里读书声
夕阳石上论春秋
午间餐后闲无事
围阵观棋竞高手
节庆佳日且不归
阳台煮鱼有土炉
酷暑难耐清凉处
拉琴杀鸡以警猴
寒冬夜阑酒半酣
潇洒东湖绕一周
悠忽间,青春早去
往事历历在心头
纵然是人老珠黄、霜侵两鬓
何须唏嗌嗟叹泪双流
待到今夏相会时
自当举杯把盏、放声谈笑
仍可为人约黄昏后
2003.3.27.
蒙着面纱的眼睛 -- 写给龙潭网恋中的MM们
人都说你有双美丽的眼睛
我也能听出些你的骄傲和自信
虽是还隔着层神秘的面纱
却仍然能穿透我的不安的灵魂
为什么坚持要带上面纱
莫不是想裹住你那眼中的柔情
为什么要躲避我的目光
莫不是惧怕那一份沉醉与温馨
难道你已经洞然知晓
美丽的眼睛会销蚀意志和理性
难道你还不愿意见到
我过早地痴迷于你娇美的面容
无论是行走于碌碌红尘
还是在虚拟的世界里梦游沉吟
我都能感觉到你羞涩的目光
在我的身边跳跃、凝聚、缠绕迴纭
我会静静地等待,我有足够的耐心
我等着你把烦乱的思绪理顺、梳清
我在耐心地等待,等待那一刻惊艳
等待你终于出现在我的眼前、慢慢靠近
2004.4.3.
龙舞苍穹 -- 热烈庆祝祖国首次载人宇航成功
在神奇古老的东方
有一个伟大的民族发黑肤黄
在那广袤的土地上
奔流着滔滔黄河、滚滚长江
浩渺无际的苍穹
集聚着他们千年探求的目光
风驰电掣的巨龙
寄托着他们世代追寻的梦想
巨龙啊,民族灵魂的巨龙
你千年一度的腾飞
曾驮起一个光耀世界的大唐
你漫无天日的昏睡
曾招至八面肆掠烧杀的列强
为了你早日苏醒
炎黄的子孙们寻遍四海的灵丹妙方
为了你重整雄风
他们以自己的血和泪替你医治创伤
巨龙啊,民族灵魂的巨龙
你终于从沉睡中醒来
正如许多年前有人预言的那样
你终于从困卧中站起
尽管步履蹒跚,身躯仍有些摇晃
今天你终于坚定了自信,认准了方向
鳞染黄尘,背负希望,穿过乌云,带着火光
你以举世瞩目的矫健英姿
凌空跃起,扶摇翻飞在九天之上!
10/17/2003 凌晨
秋窗幻象
也不知是什么时候

你已然关上了那扇窗户
把自己从他的世界里分离出去
一任他的世界里
凄风吹落色彩斑斓的美梦
一任他的世界里
苦雨浸透人生的每一寸黄土
也不知是什么时候
你悄然地关上了那扇窗户
把过去的一切一切
都紧闭在记忆世界的深处
一任时光流逝的风雨
洗去密林中牵手漫步的身影
一任斑驳的长椅上
写满空洞和虚无
也不知是什么时候
你决然地关上了那扇窗户
把自己与外面的世界彻底隔绝
一任外面的世界春去秋来
万木萧瑟,落尽最后一分残绿
一任外面的世界喧嚣沉寂
兀自咀嚼着愁伤与孤独
1/20/2004
告别
你翩然地乘风而来
又将翩然乘风而去
你已经打点好归途的行装
收藏起每一丝离别的犹豫
在离别前的最后一个夜晚
你仍然属于我,我也还仍然属于你
就着这昏暗的灯光
我们再好好地,好好地看个仔细
也许过了明天
彼此的容颜我们再难想起
也许过了明天
我们今生今世再难相遇
让我们举起酒杯
默默对视,灵魂再一次纠缠相依
让我们共舞一曲
紧紧相拥,身心再一次留下记忆
就这样,请不要说出告别的言语
就这样,请不要去想明日的分离
在属于你我的最后这个夜晚
抛开所有的牵挂,分分秒秒都得珍惜
在属于你我的最后这个夜晚
让我们好好地营造浪漫、编织美丽
因为这一切的一切过了今夜
都将消失在人生落寞的梦里 …
3/3/2004
八月七日自通渭过秦安
轻车朝离通渭城,直下东南山渐青;
方叹陇原麦熟晚,正惜马谡失街亭。
葫芦河谷沉云雾,盘磨山间疑伏兵;
流水一丝自天降,只知浊渭不知泾。
2002.8.8.
观秦兵马俑
战车滚滚马长啸, 尘土飞扬冲九霄;
劈手时空顿令驻, 得留兵阵到今朝。
2001.8.
题乐山大佛
慈眼善眉头半抬, 笑观世事口不开;
千年江水足前过, 凭任缓激直与洄。
2001.8.
村夫子历仙记
话说青埂峰下稻香村里,居有一个闲人。此人真名早佚,无从查考,只因其略通文墨,偶时诌得几句诗文,世人便以村夫子称之。可笑这村夫子亦以儒雅自许,镇日里吟风弄月,也博得些个浪名。
忽有一日,朦胧之间不知身之所在,但见祥云四绕,雅座成排,且有美貌天仙飘然而至,手托银盘,笑容可掬,往来穿梭其间。又听前后数位仙风道骨之士雅谈玄论,云里雾里。听的良久,这夫子似乎也有些明白,道是都在飞鸡腹中,悠忽于九天之上,正在飞往西天,赶去亲睹深谷的一种奇香幽兰。
可怜这村夫子乃一乡野之人,何曾见过如此阵仗,初时惊奇惶恐,左顾右盼,欲要探问,却无人搭理,渐渐也就平静下来,自忖已然如此,急也无用,只好听天由命。见座前案几上多有美酒佳酿、珍果异品,于是便把茫然心事抛却脑后,自斟自饮起来,风卷残云地不多时,案前美食已是吃得精光。
饮罢无事,正在琢磨如何消遣,忽觉腹内滚动,响声如雷,顿觉大事不好。恰值那位仙女走近身边,这村夫子也顾不得老夫子训诲,更忘了往时一派温文儒雅,急急一把拽住,要问个方便的去处。这仙女惊得娇容失色,目露鄙夷,更不屑言语,轻舒玉臂,胡乱往身后一指,便逃命也似的去了。
夫子得旨,急急起身,奔至所指方向。到得后堂,四处一看,却不见一丝隐秘避人之地。万般无奈之际,却见侧边有一小门,上面画些符咒,多有机关。这村夫子心想,此门便是要寻的去处,虽是诧异其诡怪神秘,但也顾不得许多,伸手就去捣弄那门上机关,却是慌乱之间,左右不得要领。真正是“玄门难启人难渡,仓皇懊恼一机关”。
正在心急火燎之时,忽然金光怒射,狂风四起,那门乍然洞开,一无形巨手将其推出门外。待其醒过神来,已是身在鸡体之外,身下是翻卷飞腾的万丈云烟。夫子情急之间,高呼“K —— Q —— 救 —— 我—— ”!
喊声未落,夫子猛然惊醒,见自己仍是侧卧青石之上,身边立一门下学诗的女弟子,还在扯着手臂,死命摇晃。那女弟子见夫子醒来,便问梦中何事。夫子虚惊一场,梦中之事早已忘去大半,无由说起,只得支支吾吾,不了了之。
2005.9.14.
假若村夫子也嫁人
读罢寒胭《错过了金龟婿》一文,夫子忽发奇想。假若夫子也嫁人,将会如何?
众所周知,夫子生就个七尺男子之身。今生今世,想要体会个“待价女儿心”,是不可能了。遗憾之余又不甘心,就只能空想。既是空想,而且没有生活基础,就只能假借平日里耳闻目睹、道听途说。既是空想,则难免离谱。所以荒谬之处,还有劳诸位女侠们指正。
“假若夫子也嫁人 ...”,刚这么一想,立马便觉得漫无头绪,便知道女子嫁人确确实实是件难事。妙龄之时,如花似玉,金枝玉叶般的身子,嫁给什么人呢?当然最好是年岁相当、相貌英俊、前途无量的,而且要出身好,有背景,要么家财万贯,要么权倾一方。可世上哪有这等十全十美的事呢?没有。没有,就只能折衷取舍了。
如何取舍,取啥舍啥,可就大有学问了。取舍得当,今天择取的得到了,而且今天舍弃的明日还会得到。取舍失算,那就糟了。不仅已经舍弃的日后无望,就是眼前择取的明天也将流失。
嫁个年轻英俊的、似有前途的,眼前风流快活自不必讲,可日后如何却难说了。眼前看似前途无量,日后却未必能兑现,特别是游走西洋,或者发迹,或者“水土不适”,一事无成,落得个打秋风的境界,却是谁也无法担保的事。嫁个有权有势的吧,也恐怕日后权柄失落。倘若老头子或贪赃枉法,或败斗失宠,则将沦为枷锁囚身、流放千里的地步。
看来还是嫁个有钱的老头稳当。最好是个无儿无女、无亲无故的孤老头。不行,老头老得爬都爬不动了,也忒残了点儿,没什么搞头。最好是个还不太老的阔佬。虽然年纪大点儿,人前也还将就说得过去。也许会有“花心”的危险,但只要能在老鬼丧失色心之前仔细保住青春模样,便可无事。只是要东涂西抹,屡屡受些皮肉之苦。可要是股票狂跌、一夜之间变得一贫如洗,咋办?
嫁人难啊,嫁人难!看似难,也不难。难就难在老想着要从一而终,其实只要看准了眼前的就嫁出去,眼见风势不对,立马另选目标,从新再嫁,不就结了?时不我待,把握好时机,才是关键。反而一想,还是危机四伏,一步走错,满盘皆输。
空想一番,夫子已是一身冷汗,所以还是不嫁人的好。女子们不仅要想,而且还要去实行,而且还要不失时机地作出英明抉择,真是难为她们了。仅此一件,夫子便远远不如她们,由不得又多了几分钦佩。
2005.9.14
闲论通财之谊
自古以来,君子有通财救急之美,仁富有慷慨济世之德。盛夏云游,多遇故交;某日晚间相聚,酒过三巡,有言学友通财轶事者,满座唏嘘。
其所以唏嘘者,盖因所言轶事,有失通财之本意也。贷出者意美,而借入者行丧。或借贷有日、偿还无期;或假言事急、遍赊失信。更有甚者,一旦得手,则失踪遁形,狂嫖豪赌,填充毒窟。 如是种种,令人扼腕。
岂乃当事者心愚智弱而轻信于人乎?亦或世风日下、坑蒙拐骗、故交易欺哉?后者可恨,前者当鉴。
所以轻信者,非为智愚,而是另有其难也。宅心仁厚,有急人所急之美,此其一;同窗故交,有重情念旧之德,此其二;时空远隔,有不察人事变迁之患,此其三;情面难却,有薄情诽誉之虑,此其四。
一、二可嘉,三、四勘忧;而四者兼之,恰成可欺之机。君子不可不察。
8/27/05
欣贺李兄贵子十一月十日足月
可惜正当正日得去东部开会,只得缺席。今恰逢感恩节日,正好开怀畅饮,一并庆贺。酒至半酣,成诗以记之。
秋枫映红日,喜鹊唱松枝;
君报成嗣孝,吾得异姓侄。
一看睡梦笑,二看双脚支;
今夜怀中抱,身长盈一尺。
哼唧作欲语,观望若有识;
安卧不哭闹,对答过半时。
感儿缘相投,啜酒为赋诗;
嘱子早长成,以报父母慈。
补作于11月25日感恩节
读'母子义卖'文有感因题而作(七绝)
暗香浮动月黄昏,母子筹资欲断魂;
十户九家婉言拒,呼儿为俺开院门。
2006.2.8.
龙潭十二钗正册
话说村夫子梦游龙潭幻境,随了那仙姑来到一处,便见一座宫门,上面横书四个大字, 道是: "龙潭情天". 又有一副对联, 大书云:
厚地高天,堪叹古今情不尽,
金猴玉狐,可怜文字债难偿.
夫子看了, 心下自思道: "原来如此.但不知何为`古今之情', 何为`文字之债'?从今倒要领略领略." 夫子只顾如此一想, 不料早把些邪魔招入膏肓了. 当下随了仙姑进入二层门内, 至两边配殿, 皆有匾额对联, 一时看不尽许多, 惟见有几处写的是: "斗诗司", "结怨司", "比才司", "板凳司", "湿党司", "御夫司". 看了, 因向仙姑道: "敢烦仙姑引我到那各司中游玩游玩, 不知可使得? " 仙姑道: "此各司中皆贮的是普天之下所有的女子过去未来的簿册, 尔凡眼尘躯,未便先知的." 夫子听了, 那里肯依, 复央之再四. 仙姑无奈, 说: "也罢, 就在此司内略随喜随喜罢了." 夫子喜不自胜, 抬头看这司的匾上, 乃是"玉狐司"三字, 两边对联写的是:
春恨秋悲皆自惹,花容月貌为谁妍.
夫子看了, 便知感叹. 进入门来, 只见一个大厨, 用封条封着,上大书七字,云: "龙潭十二钗正册".夫子问道: "何为`龙潭十二钗正册'?" 仙姑道: "即龙潭中十二冠首女子之册, 故为`正册'." 夫子道: "常听人说, 龙潭阴盛阳衰, 怎么只十二个女子? " 仙姑冷笑道: "龙潭女子固多, 不过择其紧要者录之. 余者庸常之辈, 则无册可录矣." 夫子听说, 便伸手将厨子开, 拿出册子来, 揭开一一细看。
页一
上画一片染墨,似云非云,似水非水,隐约见一清荷,叶面翻卷,半掩花茎. 下附四句言词, 道是:
如云如雨漫春塘,有叶无花自清香;
曾向无人撒晶泪,只缘风恶肆轻狂。
页二
上画一簇长草,生于危崖,石下倒悬。也下附四句言词,道是:
幽生慢长在西谷,未染红尘性自孤;
飞鸟过洋为看探,青石醉卧一村夫。
页三
上画一方翠花手帕,托着几片红叶,远处朦胧,似山似水。也有几句辞儿,道是:
曾穿粗布事灶龛,得空失神忆江南;
红叶满山诗心在,至今怀故情不堪。
页四
上画蓝蝶数只,或振翅欲飞,或停立枝叉,亦有题诗一首,见是:
昨为扑蝶嬉戏女,今作娴静美娇娘;
发髻层累妆新式,歪刺金簪一根长。
页五
上画一支长箫,数片随风飘落的花瓣,恍如鹅毛,亦似飞雪,题诗道:
如烟往事水山蓝,似雪落花染薄衫;
月夜长箫歌一曲,雾弥双眼泪难干。
页六
画一玉佩,曲钩倒悬,似闻磬铃之声,远处隐约可见琼楼宫阁,亦附一首题辞:
仙界深宫不胜寒,遍倚玉砌画雕栏;
终得天将贪酒醉,听诗串戏逛龙潭。
页七
见一轩窗半开,薄纱泛红,微风翻卷,偶见远山楚楚,一片清新气象,自然也有一段题词,道是:
昔日游伴四姐妹,城外京都郭家娘;
为觅静幽离闹市,唱浅吟低愁夕阳。
页八
画一棋盘,斜靠石凳而立,石桌之上却无棋子,楼宇暗角隐约一女子背影,似作向隅而泣之状。亦附题词一首,曰:
有情岂为无情恼,疑虑终成释虑销;
空摞棋盘谋好事,名成计败玉人遥。
页九
此处画的蹊跷,单有如蛇长鞭,上压一双玉镯。倒也有几句题词,道是:
策马扬鞭一巾帼,勤王为盗失玉镯;
称得女主清风寨,且虏儒才作细活。
页十
但见画一盛开富贵之花,远处但见红红白白,似为阳春气象。也题小诗一首,诗曰:
傻不傻,金银为床玉为马;
福不福,东边人儿西边出。
百花齐绽迟一月,万人聪明也糊涂。
页十一
上画一付韵牌,一付笔砚,一叠花笺,砚池干枯,笺页空空。亦附几句题词,道是:
满腹清辞通雅韵,面山依树歇惠心;
有诗不吟紧秀口,谨慎从来直到今。
页十二
画有数株稼禾,临风飕飕,枯干欲折,远处黄尘飞扬,遮天蔽日。也题小诗一首,曰:
日日夜夜苦耕耘,收获有无岂赖勤;
天道不和绝甘露,可怜万众非只君。
夫子看罢正册,云里雾里,恍恍惚惚,不知所云,便觉索然。那仙姑知他天分高明,性情颖慧,恐把仙机泄漏, 遂顺势掩了卷册,带往另宫游走,此处不提,乃为后话。
龙潭行(杂诗集)
题竹林酒肆
游子真会做人,既是为无心竹招揽生意,又借机要字索诗。夫子也乐得作个顺水人情,手持竹樽,口品佳酿,慢饮慢吟,成七绝一首。(转自pai 酒吧)
村夫嗜酒已经年,镇日糊涂镇日闲;
竹林酒肆今一醉,只赋新诗不付钱。
又一首
老板,还有酒没?俺再蹭一回。(转自蓝色“龙潭群英过三峡”一线,到此充数)[原序:谢无心竹及蓝色记忆的绝活。俺又不朽了一回,喜的手舞足蹈,欣唱七绝一首。]
和畅惠风拂面颊,群英相聚过三峡;
缓踏江浪未湿履,清辞长吟湿嘴巴。
-------------
题为九月送行
看三虾游子一唱一和的热闹,夫子也诌七绝一首,为九月送行。
九月归乡心已飞,尔今灌水意情微;
千言万语劳君问,万州城池水淹没?
-------------
说缘
瞎写一通。转子红娘子“缘散时”一线。
缘起如春雾,缘散似秋风;
满地黄叶舞,目及枝头空;
瑟瑟言往事,悠悠绕旧梦;
魂断滞桥头,愁结流水中。
-------------
吟春塘新荷
[转自“春雨荷叶--和唱对评”一线] 夫子晚到,见诸位雅论荷事,也唱上一首,凑凑热闹。
滚动数珠泪,羞举半片云;
侧身临风立,低头怕面君。
姿色天造就,无意惹红尘;
根生污泥浊,无蝶有蜻蜓。
惜君往来过,眼高未视人;
恨君多猜疑,不识节节心。
心洁自空灵,节傲自风清;
君何随俗流,浮浅不解情!
-------------
答九月问
你莫管俺莽汉村夫如何识得女儿心态,你 -- 还有其他所有的美眉们 -- 只道俺描摹的是也不是!
缘何莽村夫, 识得弱女心?
娇妻变徐娘,儿女早成人;
村夫虽愚莽,晨训夜面命;
设若不通达,如何得安宁!
-------------
因xiaotian吟竹诗而作
苍翠满山势巍然, 风声瑟瑟竹千杆;
上蔽日光下储雾, 养成老绿熬苦寒。
-------------
为三峡冬眠送行
夫子借题发挥一下, 三虾,走好。九月,莫恼!
临行喝妹一碗酒, 踏遍青山仍回头。
不为山下风景好, 只为阿妹龙潭留。
-------------
逸情 (七绝)
-- 转自“江湖:吹箫一曲”一线
花落人闲是静宵,廊前漫步诗如潮;
松枝叠嶂蔽春月,何处玉人夜吹箫。
-------------
戏题“雨亭”(语婷)
闲客路游烟雨亭,寂空坐对远山青;
忽来美姬绘肖像,名侠赊钱求写形。
龙潭玉女赋(绝句三首)
据史书记载,玉皇大帝永世无子,唯有八位公主,个个美貌绝世,情系人间,或偷下凡间,私定终身,或佳约有期,鹊桥幽会。唯其最幼者,年方及笄,外似羞怯沉静,内实活泼顽皮。某日,偶见人间有一龙潭所在,多有文人墨客,甚是清雅。自此便时常偷出宫门,游耍混迹其间,且自号“玉女”。日久,玉女闻说村夫子好诗,一时兴起,火速招至驾前侍奉,且颁特旨,令其尽情挥洒,若有文字差池,不问其冲撞冒犯之罪。夫子得命,惶恐之至,急急竭尽才力,苦思冥想,以成美文复命,云云。
天庭寂清不胜寒,翩翩玉女下龙潭;
未解人世凡缘苦,四处戏嬉露娇憨。
娇容满月三分笑,入鬓柳眉一线长;
一顾回眸龙国倾,薄衫纱幔染芽黄。
云雾升腾紫烟淡,轻哦慢唱声似嘕;
清辞雅调抑天乐,不慕神仙慕诗仙。
2004.3.13
题游太浩湖
湖镜对天鑑旧恨,北风恸地叙新愁;
人间多少沧桑事,一夜青山尽白头。
2004.1.5.
题晴塘双荷图
蓝色池塘碧水闲,风轻云淡绕足前;
身回影转情心悸,忍对朝天带泪莲。
2003.10.17.
醉情吟
天地之渺暝兮岖路迷茫,阴霾之蔽蒙兮日月无光;
美人何于归兮流落异邦,其谁犹怜也兮惟吾神伤。
吟辞之将尽兮幽思绵长,情滞乎心碎兮酒蚀柔肠;
泪落于空樽兮意恣轻狂,玉壶闲抛却兮醉卧道旁。
2003年3月16日初稿,翌日订正.
贺武汉大学校庆百十周年(绝句二首)
其一 (七绝)
清庭内虚门自开,东风不作西风来;
珞珈书院分又合,枫桂樱梅一处栽。
其二 (古绝)
春去珞珈山犹绿,秋来枫叶尽成诗;
樱树雪头百十度,年年青果结满枝。
12/7/2003
说梦
鸿雁书杳年半哉,洛城意绝两抛开;
路人生死不相问,何故而今却又来。
2003年12月11日 清晨
西湖怀古
青山远淡环西湖,烟雨飘渺扁舨孤;
诗客苏姬今何在?钟声古刹有还无。
2003.8.15
逑思(英诗古译)
First Love
by John Clare 1793-1864)
John Clare 出身贫寒,只受过基本的读写教育,七岁起就给别人放羊放牛。依他的教育,本来当作家无望,但是少年时期发现的一本书, 由James Thomson写的《四季》,彻底改变了他的一生,从此他踏上了写诗的不归路。他的初恋情人是Mary Joyce, 一个有钱的地主的女儿。与她的分开给Clare带来了巨大的痛苦,这些失落感在他的诗歌里有明显的痕迹。 1820他与Martha Turner结婚,并出版了他的第一本诗集,在书的题名页上赫然标着'John Clare,来自Northampton的农民',使'乡村诗歌'成为当时的时尚,John Clare 也一举成为伦敦的名人。此后他陆续写了许多著名的诗歌,其中在精神病院里写的是他的最佳之作。
其迅若电,其甘若汁 I ne'er was struck before that hour
逑思之萌,弗比斯时 With love so sudden and so sweet.
所谓伊人,颜如蕊芳 Her face it bloomed like a sweet flower
魂之失所,魄之失藏 And stole my heart away complete.
若何若何,意其惶惶 My face turned pale, a deadly pale.
欲行且止,心其茫茫 My legs refused to walk away,
在彼伊人,且望且异 And when she looked what could I ail
问吾所病,如僵如毙 My life and all seemed turned to clay.
血其沸沸,颊白复赤 And then my blood rushed to my face
目其玄玄,弗见弗识 And took my eyesight quite away.
蒹葭萋萋,杕林森森 The trees and bushes round the place
霜兮雾兮,昼为夜更 Seemed midnight at noonday.
目其玄玄,弗见弗识 I could not see a single thing,
目其烁烁,是言柔辞 Words from my eyes did start.
若宫若商,琴弦唧唧 They spoke as chords do from the string,
若泣若涕,泪血沥沥 And blood burnt round my heart.
冬之萧萧,焉择春华 Are flowers the winter's choice
雪之皑皑,焉引思发 Is love's bed always snow
顾彼伊人,匪愠匪笑 She seemed to hear my silent voice
明之晦之,不我以晓 Not love's appeals to know.
顾彼伊人,美兮倩兮 I never saw so sweet a face
近止对止,惜其艳兮 As that I stood before.
顾彼伊人,美兮倩兮 My heart has left its dwelling place
思之忧之,心胡归兮 And can return no more.
2004.2.25.
无题
一曲洞箫情堪伤,清辉冷月满雕梁。
夜阑人静世入梦,兀自唏嘘孤影长。
2003.11.14.
秋吟
时值晚秋冬初,案牍劳形之余,常到阳台之上略舒筋骨,见屋外景致,色彩斑斓,口占七绝一首。
檐外秋枫掩古松, 几枝苍翠万般红;
时移物变自天命, 岂怨凄寒夜冷风。
2003.11.12.
登麦积山有感
八月七日出游,途经天水城外乡野,多见农家墙颓屋倾、衣不遮体,情难以堪。而一路之上,轿车如流,烟尘冲天。及至麦积山上,近观众多石胎泥塑佛像,皆以铁栏封锁于佛龛之内。万千感慨,汇集于心,遂成七绝一首。
山外黄尘天际垂,塔高风紧势情危;
千身泥佛笼中锁,难渡众生心自悲。
8/10/2003
游纳帕酒谷(绝句二首)
纳帕 (Napa) 山谷位于旧金山北约五十英里,以盛产葡萄美酒闻名。蜗居加州近十载,终得一游,且成七绝二首,以记此行。
初春新雨催迷途,路转山迴访酒坞;
斜伞拾阶偶一望,青山四野尽模糊。
山雨蒙蒙烟隐嵎,葡萄架矮老藤枯;
清风酿作血红酒,一滴沾唇醉也无。
2004.2.15
闺情
十月复三月, 游期终有归;
梦孤厌寒夜, 情切试春衣。
纱袖惜陈色, 柳腰怜细围;
汉河西月落, 窗下冷银辉 。
2003.10.7成稿,2010.1.6订正
感十二月十二日李兄宴饮而赋
人生何所幸,手足有同窗;
京都问行踪,无人知游方。
十年苦寻觅,忽闻居同庄;
自此常共饮,今又罗酒浆。
情厚欲吾醉,频频邀进觞;
半酣呼添食,白菜与韭黄。
停箸露愁容,举杯话衷肠;
惜我身凋零,良言谋徐娘。
情深莫呆痴,失意莫心伤;
得失勿消沉,改弦更易张。
何叹银钱少,尽心孝高堂;
早日接二老,开眼历西洋。
倾杯将满盏,四处找五粮;
言语无东西,肆意渐荒唐。
才责偷欺杯,又叹饭菜凉;
推盏既作罢,席地以为床。
明日且再饮,海量不可藏;
音落鼾声起,各自入梦乡。
2003.12.13 临晨
思雪(绝句二首)
其一
风卷鹅毛掩汉水, 岸边村野白茫茫;
可怜楚地瑞年景, 不兆楚人在异乡。
其二
西岸天寒风未冻, 夜残灯暗地无霜;
纷纷落叶疑飞雪, 直把他乡认故乡。
2003.12.29
夜思
簌静三更后,愁极独醒时;
拥被空望月,闭目苦吟诗。
坐卧句难成,只缘多相思;
遥想牵肠人,梦里可有知?
2003.9.24
空行
蓝天云海走窗沿, 缓动轻摇似坐船;
尘念一丝生即灭, 此身已过九重川。
2003年8月10日于飞往武汉途中
辞别
欲离古城幽梦短, 晨烟未散出长安;
君来送罢速归去, 老泪莫流湿旧衫。
2003年8月10日晨
入秦
深凉雨夜过潼关, 陡壁危峰一洞穿;
座下老农论秦事, 诸葛功业半言传。
2003年8月3日
丽影夜色(拜伦试译)
She walks in Beauty
by George Gordon Byron, Lord Byron
美人缓行如夜移,She walks in beauty, like the night
清空无云动繁星;Of cloudless climes and starry skies;
明丽晦深潜交合,And all that’s best of dark and bright
最是娇容半剪影;Meet in her aspect and her eyes:
秋水顾盼流波溢,Thus mellow’d to that tender light
将比天曦少含情。Which heaven to gaudy day denies.
明暗一丝难增减,One shade the more, one ray the less,
莫名优雅易半失。Had half impair’d the nameless grace
云鬟慵绕泛乌泽,Which waves in every raven tress,
玉盘光润多灵滋。Or softly lightens o’er her face;
适逸安恬芙蓉面,Where thoughts serenely sweet express
清纯娴淑若有思。How pure, how dear their dwelling-place.
秀颊柔美多沉静,And on that cheek, and o’er that brow,
柳眉欲作语无声;So soft, so calm, yet eloquent,
半嗔半嘻三份笑,The smiles that win, the tints that glow,
似隐似现晕光生。But tell of days in goodness spent,
星转斗移炼芳惠,A mind at peace with all below,
情心一片仍天真。A heart whose love is innocent!
2004.3.31.
临青海湖
凄风冷雨独彷徨, 苦海荒原两茫茫;
幸得半壶青稞酒, 暖我身心舒愁肠。
2001.10.18
中秋行
长空无云松影幽,孤鸿声过惊回头。
银露寒重浸长袖,玉轮高悬是中秋。
中秋一年复一年,人苦相思独登楼。
楼高山远好望月,夜静风清易添愁。
浊酒清辉满金樽,临风对月遥相酬。
何时金樽相对举,何年月下双影俦。
关山万里共一月,照罢九州始加州。
天广地阔时有异,千古离人同所求。
身重头轻心不醉,欲语无人还自休。
拂袖吟诗慢踱步,壶倒酒倾满地流。
吟罢索然掷空樽,倚栏扶柱缓下楼。
醉卧阶前看月落,浅草虫鸣声啾啾。
2003年中秋日
题游阿姆斯特丹
忽来欧地,言语不通,颇有几分历险。今早冒雨出游,浪荡一日,幸于日暮之前杀回Den Haag大营。所见异景,仍是历历在目,续成七绝一首,聊以记之。
荷兰国里有秦淮,河畔春光上阁台;
教父走游十字架,曾招多少失魂来?
2004.4.18
辞母
厨门飞雪溅,锅灶凝冰横;
老母晨炊早,归儿又远行。
2006年1月5日清晨初稿于赴京途中,12日订正。
读思雨忆夫文字有感 (七绝数首)
昨夜通读思雨忆夫文字,既罢,感慨万千,竟不能眠,续成七绝数首,以记之。
待字闺中礼教深,初萌情窦为磁音;
只缘伸臂一呵揽,便向郎君付芳心。
鸳鸯筑巢淋寒雨,冷暖相偎倚蓬门;
生死关中经一度,始解今世父母恩。
昼夜辛劳需有助,三番寻婢得村姑;
或惜俊美多伶俐,谁料来日竟共夫。
窃香偷暖何人知?事发东窗终有时;
自古有言七年痒,七年未到也迷失。
慈母多识紧规劝,可怜贤妇自息兵。
重拾破镜蘸泪合,暗祷明光还如晴。
痴心女子负心汉,浪子回头仍可亲;
毕竟将临黄泉路,方识至爱结发人。
生死诀别已十载,日日夜夜伴孤灯;
到今仍把夫君唤,字字声声催泪崩。
2004.4.9
老妇吟 – 耶茨试译
When You Are Old
by William Butler Yeats, 1865–1939
花残人已老,微霜染青丝 When you are old and gray and full of sleep,
近火犹身寒,困盹更读诗 And nodding by the fire, take down this book,
慵懒慢翻卷,浑梦忆少时 And slowly read, and dream of the soft look
眉目含柔情,幽影若秋池 Your eyes had once, and of their shadows deep;
清雅多妩媚,丰姿谁未识 How many loved your moments of glad grace,
姣美招怜爱,真假难自知 And loved your beauty with love false or true,
曾有少年子,惜君惠灵资 But one man loved the pilgrim soul in you,
愁伤红颜改,斯人独情痴 And loved the sorrows of your changing face;
伛偻倚雕栏,嚅咦叹怅辞 And bending down beside the glowing bars,
情来何所迅,爱去欲留迟 Murmur, a little sadly, how Love fled
子赴青山路,君绊红尘石 And paced upon the mountains overhead
举目望群星,遍寻无踪丝 And hid his face amid a crowd of stars.
2004.5.25
老农行
荆楚汉水侧,徒步访旧邻,
泥道覆灰土,绿野连近村;
道旁枯树下,二三老农人。
酷夏不避体,坐卧不惜衣,
嚅嚅咒无风,仰面望云翳。
游子趋前近,多礼忙身起,
执手问归日,复坐话农机;
天收债难付,有子亦何益?
惊疑细追询,欲言重叹息:
远走作役苦,工成饷无期;
他乡为盗贼,至今系牢狱。
世人望生子,生子莫若女;
女子多灵便,女子挣钱易。
村南王金发,村北赵结巴,
两人皆无子,唯有一女娃;
出落俏丽姿,年满十七八;
去年学业怠,原非读书才;
进京未逾年,先后起新宅;
月月返银钱,隔日鱼肉买;
未知何所事,只慕有钱来。
闻罢无以对,知由口难开;
匆忙即道别,不堪心头哀;
回首夕阳里,纷纷扬尘埃。
2005年10月18日定稿,20日再订正。
Subscribe to:
Comments (Atom)